消息称老熟妇乱视频一区二区-向日葵视频app下载18岁以下勿看-香艳69xxxxx有声小说-香蕉在线播放-国产九色在线-国产九九熟女在线视频

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

英語翻譯有什么小技巧?

時(shí)間:2021-12-09 17:49:57 作者:管理員


  英語是世界上的通用語言,而翻譯英語是一個慢慢積累的過程,考驗(yàn)的就是大家的英語功底及變通力,今天我們廣東翻譯公司分部編輯給大家分享一些英語翻譯的小技巧。

  一、增譯主語

  由于表達(dá)習(xí)慣不同,英文中常有省略主語的現(xiàn)象,在翻譯成漢語時(shí)要把它們譯出來。情況一般有以下幾種:

  以抽象名詞作主語,而中文的表達(dá)習(xí)慣則需要把抽象變?yōu)榫唧w;英文中常常會為了避免重復(fù)而多用介詞,中文則不怕重復(fù),一個詞會用上好幾遍;英語中的復(fù)數(shù)名詞譯為漢語時(shí),常常加入這些、各種、種種等,要視具體語境情況而定。

  He did not give us satisfied answer; this made usangry.

  他并沒有給出我們滿意的答復(fù),這種態(tài)度使得我們非常生氣。

  There are solutions proposed to solve the publicproblem.

  針對這一公共問題,大家提出了種種解決方案。

  二、增譯謂語

  同理,需要增譯謂語的情況也時(shí)有出現(xiàn)。英語中出現(xiàn)兩個或多個相同謂語時(shí),常常會省略,以使句子不那么贅余,而中文中則要譯出來,使其表達(dá)更加地道。英文中的介詞短語譯為中文時(shí)往往要增譯動詞,而有些英語中的名詞在譯為中文時(shí)也要加入相應(yīng)的動詞,使其意義更加完整,表達(dá)更加明確。

  We went toXiamenthis week, Shenzhen next week.

  我們這周去廈門,下周去深圳。

  After the party, he has got a very important speech.

  參加完聚會后,他還要發(fā)表一個重要講話。

  三、時(shí)間狀語的翻譯

  1、時(shí)間狀語常常可以直接翻譯,一般譯到主句前。

  He came in while I was watching TV.

  我在看電視的時(shí)候他進(jìn)來了。

  They burst into tears suddenly when they heard the sadnews.

  他們聽到這個悲慘的消息之后突然大哭起來。

  2、有的時(shí)間狀語從句引導(dǎo)詞除了表示時(shí)間以外,還會附帶條件性,所以在翻譯的時(shí)候要譯出條件關(guān)系。

  We can't take any action until our project iswell-prepared.

  只有我們的項(xiàng)目做好充分的準(zhǔn)備,我們才能采取行動。

  四、原因狀語的翻譯

  1、英語中的狀語位置較為靈活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表達(dá)常常遵循"前因后果"的順序,所以在翻譯的時(shí)候也要注意調(diào)整語序。

  We have to choose another day for the hiking, sincethe weather is very good today.

  今天天氣不好,所以我們得另選一天去遠(yuǎn)足了。

  2、但上述情況也不是絕對的,原因狀語也可放在主句后,這樣也對應(yīng)了漢語中的結(jié)構(gòu)"之所以…是因?yàn)?。

  Practice is valuable because it is the test of thetheory.

  實(shí)踐之所以有價(jià)值,因?yàn)樗菍碚摰臋z驗(yàn)。

  五、目的狀語的翻譯

  1、總的來說,目的狀語放在主句前翻譯,把說明情況的主句放在后面。

  She closed the door gently and stepped out of the roomfor fear that she should awake him.

  為了不弄醒他,她悄悄關(guān)上房門,輕輕地溜了出去。

  2、目的狀語也可譯在主句后邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。

  He came back after work as quickly as possible, lesthis mother should worry about him.

  他下了班就早早回家了,免得他母親擔(dān)心。

  六、譯成漢語的主動句

  1、一般被動句的主語是無生命的主語,翻譯時(shí)常常要將原文主語譯為漢語中的主語。

  When rust is formed, a chemical change has takenplace.

  當(dāng)銹形成的時(shí)候,就發(fā)生了化學(xué)變化。

  2、主語賓語顛倒位置

  一般英語中當(dāng)動作主體的詞前加上by時(shí)或由介詞短語構(gòu)成時(shí),那么在譯文中by后邊的動作主體詞或該介詞短語中的名次就要充當(dāng)主語,賓語則是原文中的主語。

  Heat and light can be given off by this chemicalchange.

  這種化學(xué)反應(yīng)能夠釋放出光和熱。

  3、增加主語

  一些被動句在譯為主動句時(shí)要增加一些主語,比如我們、人們、大家等等。

  This issue has not been solved.

  人們還未解決這一問題。

  七、譯成漢語中的無主句

  漢語無主句較多,也是我們的思維方式和說話表達(dá)習(xí)慣等因素有關(guān)。很多情況下,我們和處于同一背景生長環(huán)境下的人聊天,都不需要說主語,但是對方大多數(shù)情況下,都能理解你的意思。

  Policies have been made to protect our environment.

  已經(jīng)制定了政策來保護(hù)環(huán)境。

  翻譯英語是一項(xiàng)需要變通的事情,不可一味地死磕,可以從另一個角度來想這句話的意思,希望廣東翻譯公司分部編輯給大家分享的技巧可以幫到大家,更多資訊盡在本站,歡迎關(guān)注。

主站蜘蛛池模板: 午夜伦理一yy4480影院 | 欧美6O老妪与小伙交 | 久久久97人妻无码精品蜜桃 | 国产精品18久久久久久欧美网址 | 久久久国产精品免费A片3D | 丰满老熟好大bbbxxx | 青青草国产精品 | 日韩精品亚洲专区在线影院 | 被窝伦理午夜电影网 | 无人区乱码1区2区3区网站 | 国产精品久久久久久久久无码 | 男生射女生 | 成a人片亚洲日本久久 | 黑人猛挺进小莹的体内视频 | 秋霞网韩国理伦片免费看 | 2019久久这里只精品热在线观看 | 伊人久久大香线蕉资源 | 国产免费人成在线看视频 | 伊人影院久久 | 99精品欧美一区二区三区美图 | 色偷偷网址 | 国产国产成人人免费影院 | 亚洲乱码国产一区三区 | 内射爽无广熟女亚洲 | 国内自拍 在线 亚洲 欧美 | 成人国内精品久久久久影 | 一本道久在线综合色姐 | 麻豆AV蜜桃AV久久 | 果冻传媒剧情在线观看 | 扒开老师大腿猛进AAA片 | 美女被撕开胸罩狂揉大乳 | 欧美一第一页草草影院 | 国产精品香蕉视频在线 | 国产手机精品一区二区 | 最近中文字幕MV免费高清在线 | 色多多污污版免费下载安装 | videos gratis欧美另类 | 野花日本完整版在线观看免费高清 | 成人小视频免费在线观看 | 快穿女主有名器的H纯肉黄暴拉文 | 日本50人群体交乱 |