消息称老熟妇乱视频一区二区-向日葵视频app下载18岁以下勿看-香艳69xxxxx有声小说-香蕉在线播放-国产九色在线-国产九九熟女在线视频

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

練習口譯有哪些建議呢?

時間:2021-12-09 17:48:54 作者:管理員


  口譯是一種常見的翻譯方式,將聽到或讀到的信息準確快速地由一種語言轉換成另一種語言,今天北京翻譯公司給大家帶來了一些練習口譯的建議,來幫助大家。

  Interpretation is a common way of translation. It can quickly and accurately convert the information you hear or read from one language to another. Today, Beijing Translation Company has brought some suggestions for practicing interpretation to help you.

  1.聽力練習常態化

  1. Normalization of Listening Practice

  對于入門階段而言,聽力練習是重中之重。沒有過硬的聽力能力,口譯技巧的學習就會事倍功半。所以,每天聽力練習時間不能少于半小時。這半小時,是集中精力精聽的半小時,或者復述,或者聽寫,可以一篇語料反復進行,直至完全吃透。這個練習要從自己的水平出發,要由易入難,循序漸進。除了這半小時,還要利用各種時間空隙進行泛聽練習,為自己營造一種外語的語境來磨耳朵。

  For the entry stage, listening practice is the most important. Without good listening ability, the study of interpreting skills will achieve twice the result. Therefore, the daily listening practice time should not be less than half an hour. This half-hour is a half-hour of concentrating on listening, or retelling, or dictation, which can be repeated in a text until it is fully understood. This exercise should proceed from one's own level, the corpus should be easy to enter difficult, step by step. In addition to this half hour, we also need to use various time gaps for extensive listening exercises to create a foreign language context for ourselves to sharpen our ears.

  2.詞匯積累專門化

  2. Vocabulary Accumulation Specialization

  對于外語表達來說,詞匯是蓋房子的磚瓦,是造機器的零部件。對于口譯學習者來說,要“分門別類”地準備詞匯本。不同的領域要有專門的詞匯本,把學習中遇到的相關表達、專業詞匯專本專記,既方便記憶,也方便將來進行口譯的譯前準備,可以說是“一勞永逸”的方法。同時,每個意思都要儲備四到五種表達方法,辨別異同,掌握用法,如此才能在口譯過程中信手拈來,流利表達。

  For foreign language expression, vocabulary is the bricks and tiles for building a house and the parts for making a machine. For interpreting learners, vocabulary books should be prepared "in different categories". Different fields should have special vocabulary books. It is a "once and for all" method to memorize the relevant expressions encountered in learning and record the specialized vocabulary books, which is convenient for the preparation of interpretation in the future. At the same time, we should reserve four or five ways of expression for each meaning, distinguish similarities and differences, and master usage, so that we can express freely and fluently in the process of interpretation.

  3.閱讀領域廣泛化

  3. Widespread reading field

  廣博的背景知識是口譯員的三條腿之一,故而在日常的學習中,要廣泛涉獵各領域的知識,對各行業各領域的新動態要“步步緊逼”,每日必讀各類報刊的新聞報道,同時要涉獵深度分析性文章,在閱讀中掌握相關知識,儲備相關表達,使自己盡快做到“一專多能”。閱讀材料也要從自己的水平出發進行選擇,要由易入難,循序漸進。儲備背景知識的同時,還要在閱讀中學習表達方法,特別是外語的表達。

  Broad background knowledge is one of the three legs of an interpreter. Therefore, in daily learning, it is necessary to browse knowledge in various fields, press new developments in various industries and fields step by step, read news reports in various newspapers and periodicals every day, and also read in-depth analytical articles, master relevant knowledge in reading, reserve relevant expressions, and enable oneself to achieve "one expertise and many abilities" as soon as possible. " Reading materials should also be selected from their own level, from easy to difficult, step by step. While reserving background knowledge, we should also learn how to express ourselves in reading, especially in foreign languages.

  4.公眾場合膽要大

  4. Be bold in public

  口譯工作因其現場性和即時性,對譯員的心理承受能力也有很高的要求。從入門之始,同學們就要刻意地去鍛煉甚至是訓練自己的心理承受能力,把握一切機會,多在公眾場合發言和表現自己。這種機會既可以是課上回答問題,也可以是參加各種比賽表演,其目的就是要使自己習慣成為“萬眾矚目”的焦點,逐步形成臨危不亂、不懼、甚至是“樂在其中”的心理能力。

  Interpretation has a high demand for interpreters'psychological endurance because of its on-site and immediate nature. From the beginning of the introduction, students should deliberately exercise and even train their psychological endurance, seize all opportunities, and speak and express themselves in public. This opportunity can either answer questions in class or participate in various competitions and performances. Its purpose is to make oneself accustomed to becoming the focus of attention, and gradually form the psychological ability of being safe from danger, fearless, and even happy in it.

  5.堅持不懈苦中作樂

  5. Happiness in Persistence and Hardship

  那么多的單詞要背,那么多的材料要讀,那么多的技巧要練,從此“吃喝玩樂”都仿佛成了別人家的事,而自己每天不是在練口譯就是在去練口譯的路上。這個過程的確很苦很累,沒有堅持不懈的精神,很難登堂入室。然而,有付出必有回報。從入門到登頂,是一個漫長而辛苦的攀登過程,能支撐你走下去的必然是一份對口譯的熱愛之心,一份不達目標不罷休的堅持之志。

  So many words to memorize, so many materials to read, so many skills to practice, since then, "eating, drinking and playing" seems to have become a family matter, and every day I am either practicing interpretation or on the way to practice interpretation. This process is really very painful and tired, without perseverance, it is difficult to enter the room. Nevertheless, every effort is rewarded. From the beginning to the top, it is a long and arduous climbing process. It is bound to be a love of interpretation and a persistent ambition to reach your goal.

  以上就是北京翻譯公司給大家帶來的內容,希望對大家有幫助,想要了解更多相關信息,可以觀看本站其他文章,如需轉載請注明出處。

  This is what Beijing Translation Company has brought to you. I hope it will be helpful to you. If you want to know more about it, you can watch other articles on this site. If you need to reproduce, please indicate the source.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: YELLOW视频直播在线观看 | 99热只有精品 | 999久久免费高清热精品 | 亚洲国产在线观看免费视频 | 757一本到午夜宫 | 99精品国产自在自线 | 欧美亚洲曰韩一本道 | 国产无遮挡色视频免费观看性色 | WINDOWSCHANNEL老太| 果冻传媒在线播放 免费观看 | 久久久久久久尹人综合网亚洲 | 一区二区三区福利视频 | 国产 高清 无码 在线播放 | 国产不卡一卡2卡三卡4卡网站 | 欧美手机在线 | 成人公开免费视频 | 2020国产欧洲精品视频 | 青柠在线观看免费播放电影 | 动漫美女的禁 | 啊灬啊灬啊灬快灬深高潮啦 | 67194成在线观看免费 | 中俄两军在日本海等上空战略巡航 | 色情www日本欧美 | 国产精品视频国产永久视频 | 91精品国产品国语在线不卡 | 国产在线精品亚洲观看不卡欧美 | 欧美日韩中文国产一区 | 777精品久无码人妻蜜桃 | 性刺激欧美三级在线现看中文 | 在线成年av动漫电影 | 艳照门在线观看 | 国偷自产AV一区二区三区健身房 | 国产麻豆剧看黄在线观看 | 农民工老头在出租屋嫖老熟女 | FERRCHINA内入内射 | 第一次破女视频出血视频 | 成人免费视频无遮挡在线看 | 一二三四韩国免费观看 | 好男人视频免费高清在线观看www | 东北女人一级毛片 | 色久悠悠无码偷拍自怕 |