消息称老熟妇乱视频一区二区-向日葵视频app下载18岁以下勿看-香艳69xxxxx有声小说-香蕉在线播放-国产九色在线-国产九九熟女在线视频

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

同聲傳譯的技巧有什么?

時間:2021-12-09 17:44:54 作者:管理員


  同聲傳譯具有專業性和學術性,譯員要具備扎實的語言知識和一定的經驗,今天翻譯公司小編帶大家了解同聲傳譯的技巧有什么?

  Simultaneous interpretation is professional and academic. Translators need to have solid language knowledge and certain experience. Today, what are the skills of simultaneous interpretation?

  1、同傳時要注意句子結構的分析,不必糾纏細節。背景知識很重要。

  1, we should pay attention to sentence structure analysis when we are in simultaneous interpreting. Background knowledge is very important.

  2、不能過分遲疑,不能有過多停頓。即便忘詞了,也要保持“工作”狀態,不能出現間斷。要記住你的工作是促進交流,而不僅僅是記住所有細節。

  2. Don't hesitate too much, don't pause too much. Even if you forget your words, you should keep working without interruption. Remember that your job is to facilitate communication, not just to remember all the details.

  3、注意力要盡量集中,要有邏輯性,不要受別人的影響,要時刻保持鎮靜、清醒。

  3. Attention should be focused as much as possible, logical, not influenced by others, and always calm and awake.

  4、語速要適中,要記住聽眾需要的是觀點而不是譯員。

  4. Speak at a moderate rate, keeping in mind that the audience needs an opinion, not an interpreter.

  5、要自信,決不能害怕,決不能放棄,決不能重復。如果發現錯誤,應用另外一句話來進行糾正。不論什么場合,都要相信自己能夠譯好。如果沒有信心,上場后再遇到幾句聽不大明白,那就會更加慌亂,越慌則越譯不好。

  5. Be confident, never be afraid, never give up, never repeat. If you find a mistake, use another sentence to correct it. No matter what occasion, we should believe that we can translate well. If you don't have confidence, and you don't understand a few words after playing, you will be more flustered. The more flustered you are, the worse your translation will be.

  6、翻譯過程中,不要有過多的手勢,盡量不要清嗓子。

  6. In the process of translation, do not have too many gestures and try not to clear your throat.

  7、不要輕信首先跳進你腦子里的詞,要小心措辭,特別是那些敏感詞匯。

  7. Don't believe the words that jump into your head first. Be careful about the wording, especially the sensitive words.

  8、要避免矯揉造作,裝腔作勢。

  8. Avoid affectation and affectation.

  9、同傳時最重要的是兩個階段:開頭和結尾。開頭時可以翻得比原文略好一些,以建立信任;結束時,經常會發生講話人突然打住的情況,這就使得記住最后一句話很困難。因此,翻譯時要注意發言人嗓音降低以及態度和手勢的變化。

  9, the most important thing in simultaneous interpreting is the two stage: the beginning and the end. At the beginning, it can be translated slightly better than the original to build trust; at the end, it often happens that the speaker stops suddenly, which makes it difficult to remember the last sentence. Therefore, when translating, we should pay attention to the speaker's voice reduction and the change of attitude and gesture.

  以上就是翻譯公司小編給大家分享同聲傳譯的技巧,希望可以幫到大家!

  The above is the translation company to share the skills of simultaneous interpretation, I hope to help you!

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 岛国电影网址 | 把她带到密室调教性奴 | 亚洲精品国产精品麻豆99 | 99麻豆精品国产人妻无码 | 高清无码中文字幕在线观看视频 | 99精品欧美一区二区三区美图 | 最新国产三级在线不卡视频 | 国产免费久久精品国产传媒 | hdsexvideos中国明星 | 99热免费精品店 | 国产美女视频一区二区二三区 | 国产这里有精品 | 久久久欧美国产精品人妻噜噜 | 99 久久99久久精品免观看 | 99在线这精品视频 | 久久精品国产男包 | 国产亚洲精品网站在线视频 | 亚洲免费精品视频 | 日韩亚洲欧美中文在线 | 无遮掩H黄纯肉动漫在线观看星 | 野花香在线观看免费观看大全动漫 | 亚洲天堂一区二区三区 | 亚洲AV噜噜88| 99热国产这里只有精品免费 | 夜夜躁婷婷AV蜜桃视频 | 最新高清无码专区 | 67194成在线观看免费 | 国产高清视频在线播放www色 | 久久国产精品永久免费网站 | 一二三四免费中文在线1 | 欧美xxxx印度 | 色宅男看片午夜大片免费看 | 久久国产精品久久国产精品 | 午夜男人免费福利视频 | 不卡一区二区高清观看视频 | 国产欧美日韩亚洲第一页 | 好吊妞国产欧美日韩视频 | yellow免费观看直播 | 摸董事长的裤裆恋老小说 | 一受多攻高h | 快播在线电影网站 |